Patrimoni

La Biblioteca Nacional d’Espanya lamenta el “malestar” per incloure valencians en una mostra sobre literatura catalana

El PP demana “respecte” als símbols d’identitat dels valencians

L’exposició busca reflectir les “llengües vernacles dels antics territoris de la Corona d’Aragó”, sobretot el català

La Biblioteca Nacional d’Espanya (BNE) ha  lamentat el “malestar” causat per l’exposició La luz de la Edad Media en la literatura catalana, que inclou autors valencians com Joanot Martorell, Jaume Roig o Jordi de Sant Jordi.

L’equipament es disculpa davant de tots els que hagin pogut percebre “qualsevol tipus de discriminació” per una mostra que té per objectiu exhibir obres amb una base textual que reflecteixi les “llengües vernacles utilitzades als antics territoris de la Corona d’Aragó, amb especial incidència del català”.

Senadors del PP del País Valencià han exigit al govern espanyol i a l’equipament “respecte” als símbols d’identitat dels valencians i han demanat una “rectificació”.

La senadora popular Salomé Pradas ha esgrimit que no “cessaran en la defensa de la història, cultura i idiosincràsia pròpia”.

Per la BNE, l’exposició fa referència a les “llengües parlades en el territori” durant aquest període històric.

Segons el comunicat de la Biblioteca Nacional d’Espanya, amb autors nascuts a Girona com el franciscà Francesc Eiximenis, que va residir a València des del 1383, hi ha una “nòmina molt important” d’escriptors de la Corona d’Aragó que van influir en altres àmbits de la cultura.

“L’exposició pretén posar de relleu l’existència d’un conjunt de manuscrits il·luminats que tenen com a denominador comú l’ús de llengües vernacles a la Corona d’Aragó”, afegeix la nota.

Les referències als diversos idiomes vernacles parlats al territori és una “constant” a l’exposició, i mencionen Ramon Cavall, patrici barceloní que va formar part del govern municipal sota el regnat de Joan I i de Martí l’Humà. També hi ha el Cerimonial de consagració i coronació de reis i reines d’Aragó, promulgat per Pere IV el Cerimoniós, escrit en un “aragonès saturat de catalanismes”, en el qual possiblement entenen que hi va intervenir la “il·luminació el miniaturista català del Pontifical de Pierre de la Jugie, o la traducció del còdex de Publi Valeri Màxim elaborada pel dominicà Antoni Canals el 1395 a petició de Jaume d’Aragó, bisbe de València.

L’exposició està oberta fins al 22 de maig del 2021.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

ART

Un incendi malmet part d’una exposició al Tinglado 2 de Tarragona

TARRAGONA
música

Sidecars: “En dos minuts no podem dir tot el que hem d’explicar en una cançó”

salt
EQUIPAMENTS

El govern aprova una partida de 5,9 milions per al ‘hub’ audiovisual de les Tres Xemeneies

BARCELONA
DANSA

El coreògraf Alexander Ekman porta al Liceu un ‘Midsummer Night’s Dream’ poc shakesperià

BARCELONA
MÚSICA

Joan Manuel Serrat, premi Princesa d’Astúries de les Arts 2024

BARCELONA
RIPOLL

Ramon González i Montse Bastons guanyen els Jocs Florals Comte Guifré

RIPOLL
MÚSICA

El festival de Dixieland torna al carrer

TARRAGONA
GIRONA

Vuit actuacions musicals i teatrals en el Pati Cultural 2024

GIRONA
CrÒNICA

Un Sant Jordi fred, però esplendorós