Mor el reconegut arabista i traductor al castellà de l'Alcorà Julio Cortés

El reco­ne­gut ara­bista Julio Cortés va morir dilluns als 85 anys, i avui al matí (11h) s'ofi­ciarà el seu fune­ral a l'església par­ro­quial de Crei­xell, el muni­cipi on resi­dia. Cortés era pro­fes­sor emèrit d'àrab i va ser el tra­duc­tor a l'espa­nyol de l'Alcorà. Es va for­mar a la Uni­ver­si­tat Com­plu­tense de Madrid i havia estat pro­fes­sor a la Uni­ver­si­tat de Caro­lina del Nord (EUA). En l'edició publi­cada per Her­der de la seva tra­ducció del text ofi­cial àrab de l'Alcorà, Cortés va incloure la tra­ducció d'un glos­sari de ter­mes alcorànics, un apar­tat crític de notes i un índex analític.

Julio Cortés també és l'autor del Dic­ci­o­na­rio de árabe culto moderno (árabe-español), que recull la llen­gua àrab culta en ús durant els segles XIX i XX. L'àrab culte modern és la llen­gua ofi­cial en 23 països, i des del 1974 una de les llengües ofi­ci­als de l'ONU.

L'any pas­sat, una tren­tena d'espe­ci­a­lis­tes van voler reconèixer la impor­tant apor­tació de Cortés en els estu­dis àrabs i islàmics amb la publi­cació del volum El Corán ayer y hoy. Pers­pec­ti­vas actu­a­les sobre el Islam. Estu­dios en honor del pro­fes­sor Julio Cortés, una obra col·lec­tiva que inclou tre­balls d'espe­ci­a­lis­tes en àrab sobre art, dret, filo­so­fia, religió i història de l'Islam.

DUES OBRES MAGNES

Julio Cortés
arabista
És autor de la traducció a l'espanyol de l'Alcorà i també del Diccionario de árabe culto moderno


Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.