cultura

Poesia

Ferran Aisa

Atrapar paraules amb encís

Hélène Dorion (1958) és una poeta quebequesa que ha publicat més d'una quinzena de llibres de poemes i que ha aconseguit importants premis internacionals de poesia, per exemple el de l'Acadèmia Mallarmé, a França, del 2005. La seva obra ha estat traduïda al català, l'anglès, l'alemany, l'italià, el castellà... La poeta quebequesa va participar l'any 2000 en el 16è Festival Internacional de Poesia de Barcelona, que es va celebrar al Palau de la Música Catalana. Aquell mateix any, l'editorial La Magrana va publicar el primer recull de versos d'aquesta autora en català, Retrats de mar, que van ser traduïts pel poeta Carles Duarte. Versos que, segons la mateixa autora, representen tant un viatge interior a través de l'experiència com la recerca d'un equilibri entre la sensibilitat i l'espiritualitat.

Ara Dorion torna al món editorial en llengua catalana amb el llibre Atrapar: els llocs, dins de la col·lecció Biblioteca la Suda, de Pagès Editors. La traducció dels versos ha estat novament obra de Carles Duarte, aquesta vegada amb la col·laboració de Lluna Llecha, especialista en la literatura del Quebec. Tot dos ens ofereixen una magnífica feina a l'hora d'apropar al lector català l'obra de l'escriptora canadenca.

El poemari consta de cinc apartats en què la poetessa atrapa les ciutats, les ombres, els miralls, les finestres i els rostres. El més significatiu de la poesia d'Hélène Dorion és la transparència de les seves paraules expressades amb una harmònica senzillesa, paraules que esdevenen captivadores i plenes d'encís.

Evocar la vida més íntima

Un dels poemes del primer apartat del llibre són paraules evocadores de la vida íntima: “Al capdavall dels camins, la casa. Uns arbres / l'envolten, / l'ona fràgil del temps. El remolí omple la finestra. / Tot el que ha succeït creix encara / lliurat als núvols que solquen l'horitzó / i s'amunteguen com llavors. / Llum, taula, cadira. Una vida / on cada aquí reposa / sobre la branca del record / que no es trenca.”

La poesia de Dorion està carregada d'imatges i d'elements de la naturalesa, que brollen al llarg dels seus versos, marcats pel factor del temps i d'una meditació profundament mesurada del món. La paraula de la poeta es despulla de la falsa retòrica enlairant-se cap a les emocions sense incerteses.

Els versos de la poeta del Quebec mostren les línies de la poesia autèntica, que arriben al lector com una mena de remor, com una mena de torxa que il·lumina el camí... Com a mostra, aquest poema de l'apartat Els miralls: “El vent. I caus / dins el paisatge / l'ona silenciosa / envolta els teus passos, les teves mans. / Al lluny el dia cremat / bascula. El cel es trenca / amb els ocells / vinguts a trobar-te.”

Atrapar: els llocs Autora: Hélène Dorion Traducció: Carles Duarte i Lluna Llecha Editorial: Pagès Editors Lleida, 2011 Pàgines: 116 Preu: 14 euros


Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
llengua

Plataforma per la Llengua homenatjarà els seus socis en els onzens premis Martí Gasull

barcelona
PATRIMONI

Enllestida amb èxit la fosa de la nova campana ‘Carme’ de Mataró

MATARÓ
Crònica

Guillem Gisbert, la primera masurca

música

‘Eufòria’ torna al palau Sant Jordi el 30 de juny amb un doble concert

Barcelona
música

Lluís Figueras & The Demons estrena el videoclip de ‘Lagarto Lagarto’

girona
CÒMIC

La il·lustradora Marika Vila guanya el Gran Premi Comic Barcelona

Barcelona
Crítica

Sara Blanch, l’estima d’un cant

festival

A Morella reflexionen sobre el poder dels algoritmes

Morella
cinema

Kristen Stewart protagonitzarà la nova pel·lícula d’Albert Serra

barcelona