L'apunt

L’APUNT

No sacrifiqueu el català

No sempre estic d’acord amb els criteris lingüístics de l’escriptor i traductor Pau Vidal, però aplaudeixo la seva capacitat d’enriquir el català i de fer-lo elàstic quan adapta a la nostra llengua girs i dialectalismes de l’italià. Que no és gens fàcil? D’acord, però qualsevol autor hauria de seguir –si més no intentar– el seu exemple, i amb l’avantatge de tenir més llibertat com a creador que com a traductor. Ja me n’he queixat aquí algun cop, però és que m’entristeix llegir en una novel·la en català pàgines de diàleg en castellà entre, per exemple, dos personatges argentins i, en la mateixa, dos personatges suecs parlant un català impecable (una convenció lògica i acceptada). No s’hi val “el castellà l’entén tothom”. Argentinitzeu (o el que toqui) el català, que sou creadors!



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia