Altres

llengua i Literatura

József Kardos, Àxel Sanjosé, Nina Avrova i Dominic Keown premiats a Andorra amb el Ramon Llull

La cerimònia de lliurament dels XI Premis Internacionals ha tingut lloc aquest vespre a Ordino

La cerimònia de lliurament dels XI Premis Internacionals Ramon Llull ha tingut lloc aquest vespre a l’Auditori Nacional d’Ordino (Andorra), en un acte que ha comptat amb la presència de la ministra de Cultura, Joventut i Esports d’Andorra, Mònica Bonell; la consellera de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Natàlia Garriga; la directora de la Fundació Ramon Llull, Teresa Colom; el president de la Fundació Congrés de Cultura Catalana, Agustí Alcoberro; i el director de l’Institut Ramon Llull, Pere Almeda.

El jurat d’aquest premi que convoca la Fundació Ramon Llull que distingeix una persona o institució de l’exterior que s’hagi significat durant la seva trajectòria per una especial sensibilitat respecte a la cultura catalana i que n’hagi afavorit la visibilitat en l’àmbit internacional (dotat amb 4.000 euros) ha considerat mereixedor del premi József Kardos (Hongria, 1964), programador artístic del Sziget Festival, “per l’interès especial per la programació cada any de companyies catalanes, sobretot d’art de carrer, dansa, circ i música en un festival multicultural que té lloc durant una setmana a l’estiu a l’illa d’Óbuda al nord de Budapest (Hongria) sota el lema “L’illa de la llibertat”.

Pel que fa el Premi Ramon Llull de traducció literària aquest s’ha decidit atorgar el premi a Àxel Sanjosé (Barcelona, 1960), en reconeixement de la seva traducció a l’alemany de l’antologia de poemes de Joan Maragall, publicada sota el títol Der Pinien Grün, des Meeres Blau (La verdor dels pins, la blavor del mar). La traducció, publicada per la Fundació Lyrik Kabinett, ha rebut comentaris molt favorables en els informes dels avaluadors externs.

Quant al premi de traducció literària, el jurat ha considerat mereixedora del premi Nina Avrova (Moscou, 1957), per “la seva indiscutible labor de difusió de la literatura catalana a Rússia com a traductora del català al rus”. Des de fa més de 40 anys, Avrova treballa a Catalunya com a traductora del català al rus, o a l’inrevés, i ho complementa amb l’activitat docent. Ha traduït La pell freda i Pandora al Congo d’Albert Sánchez Piñol, el 2006 i 2007; Vuitanta-sis contes de Quim Monzó el 2009; també ha traduït nombrosos contes de Mercè Rodoreda, Manuel de Pedrolo, Sergi Pàmies, o Bel Olid, així com obres de teatre o rondalles.

Finalment, el XXXII Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i a la Diversitat Cultural ha estat per a Dominic Keown (Manchester, 1954) per la seva contribució a la catalanística, que abasta àmbits diversos: la docència de llengua catalana, la recerca acadèmica en el camp de la cultura, la literatura i el cinema, la traducció i la promoció de la llengua dins de les universitats, on ha treballat, i a través de l’Anglo-Catalan Society. Destaca també la seva activitat en la integració del català en el currículum universitari a Cambridge.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

fotografia

Mor als 92 anys el gran fotògraf català Ramon Masats

barcelona
música

Coloma Bertran: “Ara m’avorreix tocar amb partitures”

girona
TEATRE

La Villarroel implanta sessions ‘Off’ per a matinals del cap de setmana

BARCELONA
política cultural

Garriga anuncia el pressupost més alt en la història del Departament de Cultura

barcelona
lletres

Girona recordarà Modest Prats en el desè aniversari de la seva mort

girona
Art

El mes de març és blau, el del pintor i paisatgista Ignasi Esteve

Girona
la ciutat d’ideals

La cancel·lació de la ignorància

LA CRÒNICA

Les diferents sonoritats de Safo

Crítica
música

Viatge en el temps